1 Valerie Larband 18811957 French poet novelist translator critic reading this unpunished hobby is his two volumes of comments in English and French.

CvenryPare1831896 English poet writes about the family.
3JaesSephens188195 Irish poet novelist
A new selection of Dorothy sayers detective stories
Miss Dorotheas, I know her activities in three aspects: the historical analysis and research of detective stories, and her diligent and unremitting efforts to write selected works on similar topics have created detective novels. Her historical analysis and research were once amazing, and her novels were also quite powerful, but her novels were mediocre and glorious.
The latest anthology compiled by Miss sayers is included in the 920th volume of the Public Library, which includes more than 20 articles. It is logical for us to omit part of the discussion from her, because as we all know, ellipsis is often the most controversial charm of an anthology. I want to express my greatest enthusiasm for omitting this anthology. Maurice LeBron Fletcher, Edgar Wallace Vandyne, several of them are well omitted. However, I feel sorry for omitting Hill, ellery Quinn, Eden, Phillpotts, Arthur Conan Doyle. For this last one, even for emotional reasons, I really want to reread six busts of Napoleon, the
For those selected letters that I think Edgar Allan Poe was stolen, Thomas Burke, the man in wilkie Collins Stevenson’s chesterton Passage, Ronald Knox’s godfather Anthony Berkeley, Millward Kennedy Henry Christopher Bailey’s choice was acceptable or very good, and others we’d better forget about. Of course, it’s easy to make no doubt, and we will forgive them.
Miss sayers always has a shadow of penance. She didn’t forgive herself in the anthology. She contributed to the story of Byakki Smoker. A man always met himself on two or three tragic occasions in a row. So he was very scared and went to the detective Lord Peter Wimsey for help. The noble master discovered the wonderful truth and became a pair of twin devil brothers.
Translated by Chen Quan
Herman Bloch Strange Gross
In the evening, a woman felt sorry that we could share our dreams. She said that she dreamed of swimming in the maze with someone. When she came to this dream the next day, the dreamy person could also remember it and notice a fact that we couldn’t see. This might explain something in the dream or make the dream even weirder. How wonderful it would be. I appreciated her elegant wish. We also talked about two or two thousand dreams together. The real competition problem was that it was only later that I remembered that we enjoyed the dream together. That was the reality.
In the strange Gross story, there is no real reality, but the real conflict in the dream, but the real algebra. Chad Hick, the protagonist of the clear and dizzy cosmic conflict, is a mathematician. Just like our poet Alma Fuerte, his real world is a symbolic world. The narrative in the story doesn’t tell us that he is several. He showed us the world, brought us closer to him, and his perfect victory. His brother killed Hick and brought him back to reality, bringing all kinds of functions back to a harmonious and balanced world. We should be satisfied and thank him for not putting this revelation into a beauty, who is more in love than Marlene deidre.
However, I suspect that I may be more contrary. The story shows the gradual invasion of an everyday world into Plato’s symbolic world.
Translated by Chen Quan
Wen Cenozoic 1
I was in the venerable page of a young magazine, because young people are revered now, and they chose a gentle reputation instead of sacrificing my reputation. Seeing that the new generation or people often say that the heroic generation has completely completed its life, the Bastille took the new beauty idea to make the weak symbolism consider everything here, so when it comes to doing it, the generation is my generation, so I don’t know how my friends who are also deified feel about it. As far as I’m concerned, I swear to be grateful, not numb, worried, slightly guilty and quite uncomfortable.
Hero generation: I just quoted Cambour Ocampo’s eulogizing passage from the prism bow to Martin Fiero’s evaluation, that is to say, from 1921 to 1992. In my memory, that era was rich in flavor, but I swear it was mainly hypocrisy. That kind of sour and sweet words needed to be more polite. It was an insincere taste. It was an unusual insincere taste. What lazy, loyal, nonsense, patience, respect for friends, affection and maybe hatred were all woven together. I didn’t blame people or me at the beginning. Tacitus tried to reveal a secret fear to this indifferent world through introspection. For others, maybe this didn’t make me cringe. I’m sure I’m telling the truth. I clearly know that this is a simple and outdated fact, but it must be revealed by someone, just by someone in the hero generation.
Everyone knows to be more precise. Everyone has forgotten that the difference of this generation is that some kind of universal or civic metaphor is a ritual metaphor, such as Sergio Pinheiro, Sohler, Dallas, Oliverio, Girondo, Leopoldo, Marechal or Antonio vallejo, or a pious metaphor, such as Nora Lange, Brandan, caraffa, Eduardo Gonzalez Ranaza, Carlos Mastrona, Francisco Piro, Francisco Luis bernardez, Guillermo Juan or Howe Borges. These frightening images combine the eternal facts with the current reality, and combine the eternal things with the unstable things in the city. I remember, just like the new generation, we also suggest returning to the original and making the cave metaphor death. We also have the courage to become people of our time. It seems that simultaneity is a difficult feeling rather than a fatal feature. When we first impulse, we cancel it. Oh, what extreme words and punctuation cancel everything. Nothing is replaced by pause among us. Despite these pauses, according to their boldness, they have been incorporated into the literary creation forever. In fact, in sad practice, they are just some big ones that rudely replaced those punctuation marks. Later, I want to try new punctuation marks, which may be more charming. For example, the sign of hesitation, sympathy and tenderness stands for the symbol of heart or music. We also think that I feel quite upright and will get the praise of Homeric epic Bible hymns, Shakespeare, William Blake Heine, Whitman and others. The importance of this opinion is much less than that of Leopoldo Lugons. We don’t always act as sad calendars but are destined to be believers.
Lugongs wrote this volume of poems in 1999, and I think that the poets who wrote it for Martin Fiero’s bow definitely followed a few pages of the sad calendar before allowing us to try personal diversification. In the introduction of this volume, Lugongs asked for a variety of metaphors and rhythms. After 12 or 13 years, we enthusiastically accumulated all kinds of metaphors and obviously refused rhythm. We are the late heirs of Lugongs, and no one pointed out this. It is unbelievable. Not rhyming always annoys us to read them. A small number of them are impatient and tend to think that our poems are a kind of chaos, but they are crazy or accidental and sad. Other younger people are equally unfair in praising them to fight against this unfairness. Lugons’ reaction is in line with our metaphor and can’t arouse his slightest interest. I think this is very common. It is not illogical or unbelievable that he still holds them today in 1937, which is simply a verbal argument.
As for us, there is not a wonderful memory of some images of Lugongs in our minds, so our eyes will not stay in the courtyard or in front of the window, and we will not watch the sunset with passion and repeat the poem that the eternal sun dies like a tiger. I know that we are defending a kind of beauty, and it creates it, although it laughs at us with some unfairness and contempt, and it is right for us to become others.
Let’s look at the sad calendar and then look at the 20 poems read by the train or my passion or perch in Buenos Aires. In this process, they won’t feel the transition from one climate to another. I’m here to say that it’s not a linear repetition, although in this kind of repetition, it’s not that they are incomparable in value, nor that they are different in purpose or luck. I say that their cultural habits and syntax are completely equal, and those from the first to the last are fifteen years apart, but it doesn’t affect that they belong to the same era. They are really contemporary and different in time.
As we all know, there is no generation that doesn’t choose two or three pioneers and a few respected men who are out of date because of something special. Our generation has chosen two. One is undoubtedly a genius, Marcel Doniol Fernandez. I can’t stand him. Besides me, don’t imitate the other one. The crystal bell is underage in Giraldes. In this period, Lugongs influenced the sad calendar. The humorous Lugongs is quite obvious. The facts are also very beneficial to my argument.
Translated by Chen Quan
This article was first published in Family Magazine on June 6th, 1937.
David garnett 1
In 1992, David garnett’s fictional novel innovation was born in a local dictionary in England. His mother Constance once translated Dostoevsky, Chekhov Tolstoy and others into English. From his father’s point of view, his father, grandfather and great-grandfather were all writers, and his grandfather Cha garnett was a librarian in the British Museum. Several generations of famous Italian literature and history have written for nearly a hundred years. The garnett family was tired. They first refused to let David do it. They wrote prose and poetry. So far, he has never written poetry.
Garnett was originally a plant. He was fascinated by this quiet and changeable specialty for five years and discovered an extremely rare fungus subclass that never dies of garnett fungus. This happened around 1914. In 1919, he opened a shop in Galal De Street, an Italian residential area in Soho, Spain. His colleague Francis Beer taught him to pack, and he didn’t master the packing method until the store closed in 1924.
Garnett’s first novel, The Wife Becomes a Fox, was published in 1923, which introduced a radical innovation to ghost novels. Voltaire Swift, unlike garnett, removed the ironic intention. Unlike Edgar Allan Poe, he avoided talking about horror. Unlike Herjo Wells, he abandoned the co-push hypothesis. Unlike Flantz Kafka Messinkle, it was a nightmare with a special atmosphere. Unlike Surrealism, he was not chaotic. His success was almost immediate. garnett sold several novels in 1924. Men in the zoo were published in 1925. Sailors were all magical novels, but they were absolutely cruel at ordinary
David garnett now lives in St Ives. He is married with two children. His wife, Rachel Marshall, is a painter. I have just seen her sailors draw illustrations. Her delicate trembling lines show the honorable heroine, Princess Dahomey’s Palace.
Translated by Huang Jinyan
This article was first published in Family Magazine on March 5, 1937.
Are Ramon Hernandez people human?
In this debate, the debate process is not complicated. It is simply to distort or simplify the opponent’s argument and then prove its simplicity and deformity. Simplifying the distortion work first is often ineffective. Usually, the opponent believers have already completed the work. Here, the opponent is Julian Banda, who retorts.
Mr. Julian Banda thought that speculative morality is of high value, but at the same time, it means that the real human world is out of phase, so it is best to be cautious not to cross the world with this evil materialistic desire, but to retreat to a purely wait-and-see position. Mr. Banda thinks that speculative reality is out of phase, but after careful analysis, it is found that this phase is actually not true. Our body structure and our life movement have pushed us to speculate and prove this point. It is not necessary to dig hard to find arguments. Just analyze it accurately. I have tried to do this analysis.
I don’t want to be a consistent person, and I’m not used to it, but I want to say that Banda’s contribution is not limited to thinking about the high value of speculation. It’s just a rhetorical pastime, and there is no argument about sexual reality in his theory, either in words or by implication. Ramon Hernandez accused him of being scared, so we should recall his resolute attitude towards Italian imperialism in 1936, the war in 1914 and the Dreyfus incident.
Translated by Huang Jinyan
In 1994, Captain Alfred Dreyfus, a Jew of the French General Staff, was accused of leaking military secrets to Germany, but his wife and friends thought he was Gu, which caused an uproar in French intellectual and political circles. Zola waited for him to defend him.
Radcliffe Hall’s Sixth Virtue
As far as I recall, few people have solved the problem of folk culture, and it has never been solved by the people. It is not that some people really imitate vulgar language. We can say that it has two aspects to accurately imitate a spoken language without surpassing the possibility of language. In this style, two outstanding works, Martin Fiero, Mark Twain and Huckleberry Finn, are written in the first person.
Mrs. Hall’s problem is much easier. In her novel, the common people talk about the dialogue, and the rest is the third-person narrative, but the knot is not admirable. The 300-page text is two equally uncomfortable points, sentimental atrocities and atrocities. It’s better to be sentimental. I’ll take this as an example. Because of the short space, this respectable block has been here all night, and everyone has come to listen to it. Because the poor people are always attracted by beauty despite their indifference to ugliness.
In this novel, Mrs. Hall describes poverty, humidity, filth, dental caries, the Salvation Army, drunkenness, death, arrogance of young people, inexplicably greed of old people.
It’s strange that so many misfortunes are not even more exciting than a little pleasure news. For example, when the widow Mrs. Rosie bought a telescope, an almost mysterious joy spread all over this poor neighborhood. This kind of joy is more bitter than many misfortunes, and it can be said that this kind of innovation method is not the worst.
Translated by Huang Jinyan

This entry was posted in 广州夜网. Bookmark the permalink.